Juni 2019: Kina igjen?

Rigmor Johnsen kom på besøk. Hun har vært kulturattaché ved den norske ambassaden i Bejing, og kunne fortelle med at den kinesiske oversettelsen av «Det musiske menneske» har vært brukt som ambassadens gave til gjester. Det visste jeg ikke. Nå hadde Rigmor Johnsen tanker om å få meg tilbake til Kina, det kinesiske tegnet for musikk har jeg jo diskutert i boka mi. Men jeg orker ikke lenger tanken på å reise så langt med fly, så jeg takket nei. Men Rigmor Johnsen fikk iallfall med seg den kinesiske utgaven og den siste norske utgaven fra 2019, med tanke på en ajourføring av den kinesiske utgaven fra 1992. Jeg foreleste på Fudan-universitetet i Shanghai i 1991, og Kina ville umiddelbart ha en versjon av «Det musiske menneske». Hva som ellers har skjedd med denne boka mi i Kina, aner jeg ikke. Men at den er utgikk i verdens mest folkerike land, med dype kulturelle røtter og stor sans for musikk, har vært viktig for meg. Det kinesiske yuëh betyr både musikk og glede. For å se hvordan det skrives — og utdyper musikkens mening— på mandarin-kinesisk, må du finne fram i boka mi. Der står det!

Comments are closed.